一部《三國演義》英譯本藏一段動人軼事 華師大虞蘇美教授用一生做好一件事

2019-12-27 14:59:15    來源:新民網    作者:王蔚 實習生 顧悅寧

兩年前,第一部由中國人翻譯的120回《三國演義 The Three Kingdoms 》全本漢英對照版在上海問世,譯者是華東師范大學英語語言文學系教授虞蘇美。但是,虞教授再三關照出版社,不要傳播任何有關介紹她個人的文字。一個多月前,虞教授靜悄悄地離世。昨天下午,華東師大舉行虞蘇美教授“為人為師為學”座談會。師生們一下子打開了話匣,披露了一段“塵封”兩年的《三國演義》英譯本軼事,并追思這位譯界大家為弘揚中華優秀傳統文化所做出的杰出貢獻。

虞蘇美生于1940年,1964年從華東師大外語系畢業后留校任教。她一生致力于教學和翻譯工作,曾主編《大學英語聽力(1-6冊)》?!度龂萘x》漢英對照版更是她的畢生杰作。業界對這本譯作給予了高度評價,稱贊“譯文既忠實于原著,又注重英語讀者的可接受性,譯筆忠實而靈活、平實而生動,向英語世界讀者展現了中國式《荷馬史詩》《戰爭與和平》的厚重與精彩”。

《三國演義》問世至今已經被翻譯成10多種外國文字,在世界各地廣為流傳?!度龂萘x》英譯本的數量最多,影響也最大?,F在的英譯本共有三個版本,第一個是1925年由英國人鄧羅翻譯的,第二個是1991年由美國人羅慕士翻譯的。虞教授的譯本除了少量詩歌和情節稍有省略,譯文幾乎做到一一對應,并附有必要的文化注釋,既為翻譯學習提供范本,也為世界了解中國傳統文化提供了一條重要途徑。

華東師大英語系教授王改娣說,虞教授作為第一個翻譯《三國演義》全本的中國人,在《三國演義》的英譯史上留下了寶貴的財富。虞教授的許多翻譯手法也在譯界和廣大讀者中傳為佳話。比如,在36回中,徐庶用“譬猶駑馬并麒麟,寒鴉配鳳鸞耳”來贊譽諸葛亮,翻譯成現代文就是“如果把我(徐庶)和諸葛亮作比較,就像把一匹笨馬和麒麟相比,把一只烏鴉和鳳凰作比較?!痹诹_慕士的譯本中,為了讓西方讀者更能接受,將麒麟翻譯成獨角獸(unicorn),將鳳凰翻譯成了孔雀(peafowl),這樣的翻譯不論是在準確性還是在與中國文化的匹配上都大相徑庭。但在虞教授的譯本中,她做了許多必要的文化注釋。她將麒麟音譯為“QiLin”,但在下面加注,說明麒麟是中國的一種神獸,速度非???。虞教授還將鳳凰譯成了“Phoenix”,雖然這是阿拉伯神話中的鳳凰,與中國的鳳凰還是有一定的差異的,但比起羅慕士的譯本已經有很大的突破了。又如,在翻譯“犬子”一詞時,羅慕士的版本只是簡單的翻譯成“my son”,沒有體現出中國人說這個詞時的謙卑態度,虞教授將其翻譯成“unworthy son(不值一提的兒子)”,不僅體現出謙卑的情緒,也更符合中國人在說這句話時的語境。

“虞教授翻譯《三國演義》,體現的是中國文學從被動的譯入轉換成了主動的譯出。譯入是一個民族、一個國家為了豐富外國譯入語的文化,而譯出則是一種主動的向外輸出文化,對中國文化的推廣以及宣傳有著重大的意義?!蓖醺逆氛f,21世紀的今天,在中國文學“走出去”的背景下,中國典籍的英譯也開始由“怎么講(how you say)”轉變成“講什么(what you say)”,這也是虞蘇美英譯《三國演義》的重大意義所在。


責任編輯:陸蕓
微博關注上海教育新聞網
更多>>

圖說教育

主辦單位:上海教育報刊總社
中国福彩中奖图片搜索 中国铁建股票分析 黑龙江福彩20选8开奖结 青海11选五走势图结果 快乐8开奖查询 贵州十一选五走势图表 上证指数最低点是多少 北京pk拾赛 黑龙江快乐十分组选遗漏 数字彩票的技巧规律 佳境配资